Johannes Brahms-Minnelied Op.71-No.5
"사랑의 노래"

Minnelied, Op 71, No. 5
[ text: Ludwig Heinrich Christoph Hölty ]
Holder klingt der Vogelsang,
Wenn die Engelreine,
Die mein Jünglingsherz bezwang
Wandelt durch die Haine.
Röter blühen Tal und Au,
Grüner wird der Wasen,
Wo die Finger meiner Frau
Maienblumen lasen.
Ohne sie ist alles tot,
Welk sind Blüt' und Kräuter;
Und kein Frühlingsabendrot
Dünkt mir schön und heiter.
Traute, minnigliche Frau,
Wollest nimmer fliehen;
Daß mein Herz, gleich dieser Au,
Mög' in Wonne blühen!
더욱 사랑스럽게 울린다 새의 노래소리,
순수한 천사가,
나의 젊은 마음을 제압한후,
거닌다 숲속을.
더욱 붉게 꽃이 핀다 계곡과 목초지는,
더욱 초록이 된다 잔디는,
거기서 내 부인의 손가락들이
오월의 꽃들을 주워모았다.
그녀가 없으면 모든 것은 죽은 것,
시든다 꽃과 채소들;
그리고 어떠한 봄의 저녁 노을도
나에게는 아름답지 않고 기쁘지도 않다.
사랑하는 사람아, 사랑하는 여인아,
당신이 결코 떠나지 않기 바란다,
나의 마음은 이 목초와 마찬가지로,
환희 속에 꽃피우기를 원한다!
Hermann Prey, baritone
Helmut Deutsdch, piano.....2' 25"